どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
10位に転落(´∩`。) 応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
春雷の轟く、東京城南部です。
一瞬パラパラ来ましたが、通り雨だったようですね。
ちなみに、通り雨って、英語で何て言うか、ご存知ですか?
答えは、いちばん最後にあります♪(゚▽^*)ノ⌒☆
またしてもフェイスブックねたですが。
知人(米人)が、こんな写真をアップしていました。
ジムの、ロッカールームの写真です。
なぜ、わざわざ入口の写真を、FBにアップしたんでしょうか。
これを見て、ぷぷっ(○´艸`) と来た人は、感覚が日本人離れしていますね。
なにが面白いの、と思った方も、いるでしょう。
よく見てください。
SHOWER POWDER ROOM
とありますね。
パウダールーム(化粧室)ですよ?
これって、普通は婦人用トイレを指します。
だって、男性にパウダー(白粉)は、必要ないですからね。
まあ、男性でもメイクする人も、いるかもしれませんが。
マッチョな北米人男性からすると、このサインは驚きだったようです(笑)
This is gay.という声が、聞こえてきそうです。
★通り雨のこたえ★
shower、または brief rain と言います。
シャワーと言うと、ついお風呂場のシャワーだけを、想像しそうですが、
英語には、他に「にわか雨」「夕立」「通り雨」という意味が、あるんですね。
覚えておいて、くださいね♪(゚▽^*)ノ⌒☆
最後まで読まれた方は、ポチっと1クリックずつ、お願いします~
↓ ↓ ↓
Powder Roomって?
10
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
日本人ってほんとに、変な英語使いますよね。
大企業でも、そうですよね。
ちゃんとネイティブに確認しないんですかね。
SECRET: 0
PASS:
>mangoroさん
おかしな英語でも別にいいと思っているのかもしれません。
アルファベット表記をただの飾りか、カッコイイくらいの感覚で使っているのでしょう。
この辺の意識から変えないといけないんでしょうね。
SECRET: 0
PASS:
男も綺麗になりたいかもしれませんので
ジムで汗をかいて
シャワーで汗を流し
化粧水で潤いを保っているのかも(^-^)/
SECRET: 0
PASS:
>桜しんちゃんさん
マッチョな男性が、ワークアウトの後、
化粧水を顔にパタパタしているところを、
想像してしまいました(^_^;)
きれいになることは、良いことですが(笑)
SECRET: 0
PASS:
ども、化粧をする男子です(笑)
恐らく和英辞典に載っていたのでしょう(^0^;)
そう言えば英和辞典は研究社の新英中第五版の頃から比べると目覚ましい進歩を遂げましたが、和英辞典は使い勝手が悪いままですね(ToT)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
和英辞典って、本当に使えないです(´∩`。)
よく、日本のバンドが恥ずかしげもなく英語の歌詞で曲を作ったりしますが、
作詩した日本語を和英辞典でそのまま和訳し、
ネイティブチェックをかけないで、レコーディングしたんだろうな、
という非情に残念な例が、たくさんあります(毒)
誰にも見せない日記に書くのであればいいですが、
公式に出すのなら、恥をかく前にネイティブチェックするべきですね。
SECRET: 0
PASS:
どこのジムなんでしょうねw(°O°)w
ゲイ専用ならありかも!
(・・?)と思う英語表記
自分で気付けるようになれたら面白いと思います。
間違い探し!
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
福岡市内の某ジムらしいです。
おもしろおかしい英語(だけではないですが)ネタ、
日本だけでなくあちこちにあるんでしょうね。
逆バージョンもありますしね(おかしな日本語とか)。
間違い探しは、面白いですo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
TVで見ましたが、最近は「化粧男子」なるものが増殖中らしいですよ~( ̄□ ̄;)
化粧水・乳液とかの基礎化粧品から、始まり、パックしてたり、コンシーラー使ってたり・・・
SECRET: 0
PASS:
>tammyさん
化粧男子ですかっ。
眼鏡男子だの弁当男子だの、いろいろあるなと思っていたら・・・
コンシーラーまでっΣ( ̄ロ ̄lll)
すごいですねぇ・・・