おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
ランキング不調ぎみです(´∩`。) 応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、朝からこんな話題で、またしてもこのブログの品性が疑われてしまうかも・・・(@Д@;
と思いつつ、面白かったので、載せちゃいます(笑)
英語ジョーク集、セクシー編です。
A distinguished young woman on a flight from Switzerland asked the Priest beside her, “Father, may I ask a favor?”
“Of course, what may I do for you?”
“Well, I bought an expensive woman’s electronic hair dryer for my mother’s birthday. The dryer is unopened and well over the Customs limits and I’m afraid they’ll confiscate it. Is there any way you could carry it through Customs for me? Maybe you could carry it under your robes?”
“I would love to help you, dear, but I must warn you: I will not lie.”
“With your honest face, Father, no one will question you.”
When they reached the Customs area, she let the priest go ahead of her. The official asked: “Father, do you have anything to declare?”
“From the top of my head down to my waist, I have nothing to declare.”
The official thought this answer strange, so he asked, “And what do you have to declare from your waist to the floor?”
“I have a marvelous instrument designed to be used on a woman, but which is, to date, unused.”
Roaring with laughter, the official said, “Go ahead, Father. Next!
どうです?
笑えましたか?
以下、和訳です。
スイスからのフライトでのお話。上品な若い女性が、隣に座っていた神父に言いました。
「神父さん、お願いがあるんですけど?」
「なんでもおっしゃってください。」
「実は、母の誕生日に、高価なヘアドライヤーを買ったんです。箱はまだ開けてませんし、高額過ぎて税関で取り上げられるんじゃないかと。神父さんに持っていただいて、税関を通ってもうらうわけにはいきませんか?そのローブの下に、隠していただけません?」
「協力してあげたいですが、私は嘘はつけませんよ。」
「神父様の正直そうなお顔を見れば、きっと税関も、余計な質問はしませんわ。」
税関に到着すると、彼女は神父を先に行かせた。係官が質問する。
「神父さん、何か申告するものは、ありませんか?」
「頭の先から腰までの間には、申告するものは、なにも持っていませんよ。」
神父のおかしな返答に、不審に思った係官は聞きました。
「じゃあ腰から床までの間に、申告するものをお持ちなんですか?」
「私は、女性に使われることを目的に作られた、素晴らしい道具を持っていますが、今日という日まで、一度も使ったことはありません。」
係官は大爆笑しながら言いました。
「行っていいですよ、神父さん。次の人!」
Do you have anything to declare?(申告するものはありませんか?)
というのは、税関で必ず聞かれる質問ですね。
大抵の場合、貴金属とかなんですが、ここではあえて、ヘアドライヤーです(笑)
ちなみに、神父は基本的に、独身を通すのが普通です。
神に身を捧げているので、純潔を貫くということでしょうか。
例外もあるようですが(この辺は、無宗教の私はあまり詳しくありません)。
だからこそ、神父の最後のセリフが、効いてくるわけですね(○´艸`)
以上、大人の小噺でした♪
小噺が面白かった!という方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
大人のジョーク
10
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
こういうのが、
He didn't lie,
He just didn't tell the truth.
ということなんですね!
SECRET: 0
PASS:
ははは、座布団一枚!
方や日本のPriest、
結婚するし、ベンツにも乗るし、何でも食べるし。
このJokeで税関突破は・・・(;^_^A
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
そうなんですよ。
神父さんは、「嘘は吐いてない」んですよね、あくまでも。
本当のことは言ってないけど、でも嘘は言っていない(○´艸`)
面白いですよね。
SECRET: 0
PASS:
>夢水晶@英語コンセルジュさん
高級外車で祇園や赤坂を豪遊とか(毒)
宗教法人は免税とか。
欧米は教会も寺院も無料なのに、日本の神社仏閣は拝顔料取るとか。
あ、この辺でやめときます(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
"I have a marvelous instrument designed to be used on a woman, but which is, to date, unused."
これが下の方で何を意味するのかは
とてもワタクシの口からは言えませぬΣ(゚∀゚ノ)ノ
SECRET: 0
PASS:
>英語マスター請負人佐藤さん
さすがは神父さん、うまいこと言いますよね。
座布団1枚!
っていう感じですね(○´艸`)
SECRET: 0
PASS:
うまいこと言いますねえ。もう大爆笑!これが日本だと説得力ないですよね。お坊さんって遊んでますからね~。龍谷大出身の子も言ってました。
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
龍谷大生からの情報ですか。
説得力ありますね(笑)
もちろん、質素なお坊さんもいるんでしょうけどね。
SECRET: 0
PASS:
日本語訳をみてやっと分かりました(--;
英語ジョークも言えたらいいなぁ~と思います。
SECRET: 0
PASS:
>mangoroさん
英語でジョークは、なかなか難しいですよね。
この手のセンスのない私は、日本語でもジョークって思いつきませんが(^_^;)