イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
ついに2月ですね~。
ついこないだお正月だったのに、もうひと月過ぎてしまいました。
そうこうしているうちに、あっという間に春になるのでしょうか。
先日、健康診断の結果が出て、内臓が若いと褒められました(○´艸`)
だけど、運動不足はいけないと。
少しでもいいから、毎日身体を動かしなさいと言われました。
う~ん、新年の抱負は、体を動かすことだったんですが、何もしないうちにひと月経ちました。
恐ろしい・・・Σ( ̄ロ ̄lll)
さて、表題の「めっちゃビックリする」ですが、これを英語で言えますか?
何か凄いものを見て、圧倒される、感動する、という意味で使うイディオムです。
ヒントは、人の心を吹き飛ばすくらいに圧倒する、驚かす、感動させる。
これでわかった人、いるんじゃないでしょうか。
では、もう早速答えにいっちゃいますよ。
blow one’s mind
blow とは風が吹くとか、ヒューッと飛ぶとか、吹き飛ばすという意味の動詞。
ここでは、人の心を吹き飛ばす。
つまり、それだけ驚かせる、感動させる、という意味になります。
あくまでも、主体が驚かせる側です。
なので、自分が驚いた、凄いと思った、と言いたい場合は、
Her voice just blew my mind!
彼女の声に、めっちゃ感動した!
というように、彼女の声が私の心を吹き飛ばした、としなくてはなりません。
この辺の感覚が、英語的なんですね。
日本語だと、そういう言い方はしないですよね。
なんかまどろっこしくて(^_^;)
blow のイメージは、一陣の風がビュッと吹く感じです。
だから、一撃とか、一打とか、爆発とかパンクとか、意味が広がります。
単語を覚える際、直訳(和訳)で覚えるのではなく、このようにイメージで覚えましょう。
そうすると、英語を英語のまま理解することが、できやすくなりますよ。
以上、めっちゃ驚いたお話、でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓