イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ちょっとランキング下降ぎみです(´∩`。)。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
連休中日ですね。
今年のゴールデンウィークは、意外と暦通りという人も、少なくないみたいですね。
今日は普通に通勤、という人が多いのかな。
それでも都内の電車は、空いてるんでしょうか。
さて、テレグラフのサイトにあった、こんなおふざけ動画。
「リンカーン」の大成功をおさめたスピルバーグが、次作は「オバマ」だと。
そしてそれを演じるのは、ダニエル・デイ・ルイスだと言っています(笑)
で、オバマを演じるダニエルの姿に、カメラは切り替わるわけですが・・・
これ、どう見てもオバマ本人です(^_^;)
こんなおふざけを、やっちゃうんですねぇ。
Barack Obama plays ‘Daniel Day-Lewis’ in hilarious Spielberg movie spoof
spoof とは、おふざけ、パロディーのことです。
hilarious って、頻出形容詞で、funny と似たような意味ですが、
日本の学校英語では、教えませんね。
でも、会話でしょっちゅう使いますよ。
けっさくな、めっちゃオモロイ、という意味です。
このビデオ、面白いですね。
なので、ちょっとだけディクテーションしてみましょうか。
Spielberg: Well, I was ( ) that “Lincoln” was a ( ) and as I was thinking about what to do next, it…in the ( ) of the night I woke up and ( ) hit me. “Obama”! I mean the guy is already a lame ( ), so why wait?
Obama: Was it hard playing Obama? I’ll be ( ), yes it was. His accent took a ( ).
“Hello, Ohio! Hello Ohio! I love you back!”
“Look. Look. Let me be clear ( ) this.”
きりがないので、これだけで(笑)
前半のスピルバーグの部分と、途中、オバマにスイッチしてからの部分です。
毎朝耳をいじってるらしい、オバマさんの映像が笑えます。
後半には、サタデーナイトライブでおなじみの、人気コメディアン、
トレイシー・モーガンも、ゲスト出演しています。
なかなか凝ったビデオですが・・・
よくこんなビデオ、作りましたね。
こういうのを作ることに、ホワイトハウス側に、なにかメリットでもあるんでしょうか。
まあ、こちらとしては、楽しませてもらったので、大歓迎ですが。
さて、答え合わせにまいりましょうか。
thrilled
success
middle
it
duck
honest
while
about
どうでしょう?
インタビューなので、これも中級者向きですね。
be thrilled で、ワクワクする、感激する、という意味です。
リンカーンがヒットして、感激しました、ということですね。
lame duck は政治用語です。
次の大統領選に不出馬を表明している、現大統領のことを、こう呼びます。
形容詞で、発音は「レイム」。
ラァメイと発音すると、「ラメ」のこと。
スペルは同じです。
それにしても、スピルバーグも老けましたね。
すっかり、おじいさんという感じです。
なんとなく、私の中では彼のイメージは、まだまだ若かったので、驚きました。
いや、自分がこの年なんだから、そりゃジイサンになるだろう、って話ですが(笑)
以上、オバマ熱演、でした♪
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓