こんにちは☆
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
風邪が流行っていますが、うがい手洗いを励行して風邪菌を跳ね飛ばしましょう!
さて、今回は、和製英語のお話です。
がその前に、ポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww

人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今、来年からスタートする某ビジネスホテルの英語研修のカリキュラムを作っているのですが、
ホテル業界も、カタカナが氾濫してるんだなぁとしみじみ感じています。
多くのホテル用語が間違った英語、つまり和製英語なんですねぇ。
これじゃあ、従業員は大変なはずです。
通じると思って使ったカタカナ英語が、根こそぎネイティブには通じないわけですから。
というわけで、それって実は日本でしか通じませんよ、シリーズです。
まずは、ホテル関係のカタカナ英語から行きましょう。
これって、本当は英語でなんて言うでしょう?
フロント
モーニングコール
コンセント
バイキング
ノートパソコン
どうでしょう?
日頃私たちが普通に使っているボキャブラリですね。
え、これって英語じゃないの?
と思ったあなた。
はい、英語じゃありません。和製英語なんですよ。
本当にあった面白い話しがあります。
以前、友人(米人)が日本のホテル(それも、いわゆる一流ホテルです)に宿泊した時のこと。
フロントで、パソコン用のケーブルを借りて自分の部屋に行こうとしたら、受付の人が、
「Please turn back to the front.」と言ったので、彼はその場でくるっと一回転したそうです。
おかしいと思わなかったのかと聞いたら、「いや、日本にはそういう習慣があるのかと思って(笑)」
これって、笑い話ですが、なぜそんな誤解が起きたのでしょう。
では、答えです。
フロント front desk
モーニングコール - wake-up call

コンセント - outlet / power point

バイキング - buffet
ノートパソコン - laptop
フロントデスクのことを、日本語では省略して「フロント」と言いますが、
英語でfrontと言うと、「前」と言う意味です。
受け付けの人は「フロントにお返しくださいませ」というつもりで、
Please turn back to the front.と言ってしまったのでしょう。
けれども、ネイティブがこれを聞くと、「前方に向かってくるっと回ってください」と取ってしまうわけです。
なんでそんなことを言うんだろうと訝しく思いつつも、ここは外国だから、豪にいれば豪に従えだ、
と思って忠実にその場で一回転した友人だったのです。
ちなみに、彼はその後日本に長く滞在したため、和製英語にはもはや慣れっこです。
和製英語に慣れている、在日歴の長い外国人にはこういうなんちゃって英語も通じますが、
そうでない外国人にはまったく通じない、というエピソードですね。
通じないだけならいいんですが、大恥をかくこともあるので気をつけたいものです。
和製英語で恥をかくエピソードはこちら⇒その英語、間違ってますよ!
地道に、正しい英語を覚えていきましょう♪
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

メラメラ12/17(金)、18(土)週末ブートキャンプ6時間コースに参加しませんか?メラメラ
手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
参加申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ