こんにちは♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
いやぁ、ビックリです。
昨日、木村カエラの新曲について書いたら、アクセスが集中。
検索ワードのトップが、「木村カエラ 英語」でした。
それだけみんな、関心があるってことなんですねぇ・・・
さて、英語で言えますかシリーズです。
その前に、ポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww

人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今回の問題。
なんとかかんとか
って、英語でなんて言うでしょう?
「どこそこのなんとかさんから電話があってね」とか、
「ほれ、あのなんとかっていうお店、西麻布の、海老蔵がボコられた」
「なんちゃらかんちゃら言ってたけど、私もよくわかんないんだ」
みたいな感じで使う表現ですね。
この「なんとか」「なんちゃら」に対する英語があるんです。
わかりますか?
答え。
blah
この表現を使った、わかりやすい例があります。
以前こちらの記事で紹介した、アシュトン・カッチャーとキャサリン・ハイグル主演の映画、
Killers(邦題:キス&キル)』のワンシーン。
まずは、見てみましょう。

さて、聞こえましたか?
アシュトンが、「blah, blah, blah」と言っているところ。
大体、動画開始15秒くらいのところで言ってますね。
ここでは、キャサリンとアシュトンは結婚3年目の夫婦なんですね。
キャサリンは、アシュトンが普通の青年だと思って結婚したわけです。
ところが、どうも彼の様子がおかしい。近所付き合いもしたがらないし、バカンスにも行かない。
ひょっとして・・・浮気・・・?
と思っていたら、なんと夫は殺し屋(killer)だったという。
いきなり自宅に彼を狙った別の殺し屋たちがやってきて、さあ大変。
取るものも取らずに車に乗り込み、逃げているシーンです。
あなた何者なのよ!と、取り乱すキャサリンに、落ち付け、俺は君の夫だ、ただ経歴詐称してるだけ、
と言って聞かせているシーンです。
以下、その「blah blah blah」のシーンです。Aはアシュトン、Kはキャサリンです。
A: It’s me! I just set up different resume.
K: Who do you work for? Is that a mob?
A: I can’t tell, if I tell you they could kill you, too.
  Let’s just say that I work for the blah blah blah and they gave me a lisence to blah.
K: I need the air right now!
A: Honey, honey, honey…

A: 僕だよ、君の夫の!ただ経歴詐称してるだけで。
K: あなた何をやってるのよ!まさか・・・マフィア?
A: それは言えない。言ったら君まで命が危ない。
  ある組織で働いていて、組織からあるライセンスを与えられていると言っておこう。
K: ああ・・・息が・・・息ができない・・・
A: 落ち着いて、ハニー。
I work for the blah blah blah and they gave me a lisence to blah.
“なんとか”というところに勤めていて、そこから“なんとか”するライセンスを与えられている。
というのが直訳。はっきりとは言えないけれど、危ない組織で危ないことをする仕事だ、
という説明をしているところですね。
こういう表現を見ると、生きた英語という感じがします。
映画って、生きた英語の宝庫なんですねぇ。
以上、「なんとかかんとか」でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
リスニングアップ目指す人、必読の書です!!

英語喉 50のメソッド(CD付)

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラ1月の週末ブートキャンプに参加しませんか?メラメラ
参加申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ