こんにちは♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
いやぁ、ビックリです。
昨日、木村カエラの新曲について書いたら、アクセスが集中。
検索ワードのトップが、「木村カエラ 英語」でした。
それだけみんな、関心があるってことなんですねぇ・・・
さて、英語で言えますかシリーズです。
その前に、ポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今回の問題。
なんとかかんとか
って、英語でなんて言うでしょう?
「どこそこのなんとかさんから電話があってね」とか、
「ほれ、あのなんとかっていうお店、西麻布の、海老蔵がボコられた」
「なんちゃらかんちゃら言ってたけど、私もよくわかんないんだ」
みたいな感じで使う表現ですね。
この「なんとか」「なんちゃら」に対する英語があるんです。
わかりますか?
答え。
blah
この表現を使った、わかりやすい例があります。
以前こちらの記事で紹介した、アシュトン・カッチャーとキャサリン・ハイグル主演の映画、
『Killers(邦題:キス&キル)』のワンシーン。
まずは、見てみましょう。
さて、聞こえましたか?
アシュトンが、「blah, blah, blah」と言っているところ。
大体、動画開始15秒くらいのところで言ってますね。
ここでは、キャサリンとアシュトンは結婚3年目の夫婦なんですね。
キャサリンは、アシュトンが普通の青年だと思って結婚したわけです。
ところが、どうも彼の様子がおかしい。近所付き合いもしたがらないし、バカンスにも行かない。
ひょっとして・・・浮気・・・?
と思っていたら、なんと夫は殺し屋(killer)だったという。
いきなり自宅に彼を狙った別の殺し屋たちがやってきて、さあ大変。
取るものも取らずに車に乗り込み、逃げているシーンです。
あなた何者なのよ!と、取り乱すキャサリンに、落ち付け、俺は君の夫だ、ただ経歴詐称してるだけ、
と言って聞かせているシーンです。
以下、その「blah blah blah」のシーンです。Aはアシュトン、Kはキャサリンです。
A: It’s me! I just set up different resume.
K: Who do you work for? Is that a mob?
A: I can’t tell, if I tell you they could kill you, too.
Let’s just say that I work for the blah blah blah and they gave me a lisence to blah.
K: I need the air right now!
A: Honey, honey, honey…
A: 僕だよ、君の夫の!ただ経歴詐称してるだけで。
K: あなた何をやってるのよ!まさか・・・マフィア?
A: それは言えない。言ったら君まで命が危ない。
ある組織で働いていて、組織からあるライセンスを与えられていると言っておこう。
K: ああ・・・息が・・・息ができない・・・
A: 落ち着いて、ハニー。
I work for the blah blah blah and they gave me a lisence to blah.
“なんとか”というところに勤めていて、そこから“なんとか”するライセンスを与えられている。
というのが直訳。はっきりとは言えないけれど、危ない組織で危ないことをする仕事だ、
という説明をしているところですね。
こういう表現を見ると、生きた英語という感じがします。
映画って、生きた英語の宝庫なんですねぇ。
以上、「なんとかかんとか」でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
リスニングアップ目指す人、必読の書です!!
↓
英語喉 50のメソッド(CD付)
メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
1月の週末ブートキャンプに参加しませんか?
参加申込・お問い合わせは info@englishbootcamp.jpまで
SECRET: 0
PASS:
blah blah blah。。。。
これは、Skypeの遺産で以前教えてもらいました。
記事にもしたんですよ。
あと、これQUEENの曲にも出てきます。(^_^)v
ご存知でしょうか?
「Radio Ga Ga」です。
ではぁ、今から出勤です。(´□`。)
(=^・^=)kitty
SECRET: 0
PASS:
>kittyさん
blah, blah, blahって、会話ではわりとしょっちゅう使うんですよ。
日本語でも、「ほれ、あの、なんちゃら」ってしょっちゅう言うでしょうw
Radio Ga Ga、そんな歌詞でしたっけ?
ちょっとうろ覚えです。
今度チェックしてみます♪(゚▽^*)ノ⌒☆
SECRET: 0
PASS:
blah, blah, blahって、確かによく聞くよね。
この発音、日本語ネイティブ泣かせやね、bとlが繋がってる。
ところで、木村カエラねた、受けたわ~
彼女、ほとんどの曲を作詞してるよ。
ってか、まあ、「彼女が作詞したことになっている」んやろけどさ。
だから、あのサビの英語の部分も彼女の作なわけ。
ハーフだからと言って英語ができるっちゅうわけやない、という良い例やねw
SECRET: 0
PASS:
>よ!さん
そうなんだ!
彼女自身による作詞だったのねぇ(苦笑)
それはそれは・・・(以下、ノーコメント)
blahって、ネイティブが好んで使う表現だね。
学校では習わない英語だけど、日常会話ではしょっちゅう出てくるという。
友達にネイティブがいるとすぐに覚える単語のひとつ。
そそ、blの発音は日本人が苦手なのよ~
bl、pl、cl、gl、sl、という、グループ子音ね。
どうしてもLに行く前に小さな「ウ」」が入っちゃうの。
結構難関だね。
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
Radio Ga Ga
Radio blah blah ♪
ラディオ ババ
って、何かなって
最初思ってましたよ。
(=^・^=)kitty
SECRET: 0
PASS:
先日、Valley Girl Englishで記事にされていたKeshaもBlah Blah Blahという曲を出していて意味は知っていたんですけど、こういう使い方が出来るんですね!ヾ(@°▽°@)ノ
自分が使うには難しそうです…(ノω・、)
そしてキャサリンがかなり興奮(動揺?)している所の英語がほとんど聞き取れませんでした…(´д`lll)
SECRET: 0
PASS:
有難うございました。
勉強してもしても知らないことがどんどん出てきますね
頑張らないといけませんね
SECRET: 0
PASS:
>kittyさん
ああ、そうか!
思い出しました!!
さすがはkittyさん、クイーンのことならおまかせですね☆
SECRET: 0
PASS:
>キ ア ナさん
キャサリンが動揺しながら半分叫びつつ話しているところ。
ここは聴き取りにくいです、確かに。
英語は喉発声なので、叫びながらでもむせびながらでも笑いながらでも話すことができるんです。
そこが日本語との大きな差ですね。
この壁を越えるのが、上級者の目標とも言えるでしょう。
SECRET: 0
PASS:
>Michyさん
そうですね、日々精進です。
語学マスターに、ここで終わりというのはないですからね。
お互いがんばりましょう!