イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ちょっとランクダウン気味です(´∩`。) 応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
衝撃的な表題ですが。
まずは、こちらの写真を見てください。
ええーーーΣ(゚Д゚|||)!!
これは、あるサイトで話題になっている、某所のショッピングモールの写真です。
こんな名前のショッピングモールなんてあるの?
もちろん、あるわけないですよね。
これ、博多にあるキャナルシティ(Canal City)の写真なんですよ。
なぜか最初のCの文字のライトが、消えています。
元記事はこちら→Japan’s “Anal City” Must Be Fixed
must be fixed (直すべきだ)、とありますが本当に早急に直していただきたいですね。
まあ、もう直っているだろうなとは思いますが。
それにしても、よりによってどうして最初の文字だけ、電気が消えちゃったんでしょう?
他の文字だったらよかったのに(^_^;)
これ、ツイッターで話題になったそうです。
Recently, the sign did burn out, causing Twitter users like @taiji_utagawa to upload images and people to snicker. The tweet has been retweeted over eight thousand times.
最近このサインの照明が切れ、あるユーザーがこの写真をツイッターに上げたところ、8千回以上リツイートされた。
とあります。
確かにこれは、英語がわかる人にとっては、衝撃的な写真でしょう。
8千回リツイートはすごいですが・・・
anal というと、昔の同僚(ニュージーランド人)が、ディズニーリゾートのアトラクションで、
大笑いしたというエピソードを、思い出します。
私は行ったことがないのですが、Center of the earth というアトラクションが、あるそうです。
で、日本語のアナウンスで「センター・オブ・ジ・アース」と流れた途端、彼は大爆笑したとか。
アース(earth)の発音のせいですね。
アース、とカタカナ発音すると、イギリス英語(オセアニアもイギリス英語圏です)の、
arseとほぼ同じ音になります。
この、arseという単語、ass のことです(笑)
つまり、ass の中心・・・キャアアアアア~~~(○´艸`) (○´艸`)
すいません、ちょっと下品になってしまいました。
まあとにかく、彼は腹を抱えて笑ってしまったそうなんです。
このアトラクションが今でもあるのか、またアナウンスも今もやっているのかは、定かではありません。
ディズニーが好きな方は、ぜひ確認してみてください。
カタカナ発音で、誤解を受けることって結構あります。
ファックス(fax)とか。
最近はあまり利用する人も少なくなりましたが、faxという単語を日本人が言うと、
ネイティブに「ギクッΣ( ̄ロ ̄lll) 」とした顔を、されることがよくあります。
そうです、faxがfucks に聞こえるんです(笑)
発音は大事ですよ~
みなさんも、気を付けましょうね。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
何年か前、父親と朝、電車で出掛けた折、通り道にある薬局が改装していたのですが、看板というか、壁に文字が貼って
DRAG STORE
?????
私の長年の間違いでなければアレはおかしい、
何で辞書引かないんだろう、と言いつつ通り過ぎたのですが…
夕方、見たら DRUG になっとりました。
誰か聞いてたのかな~
すぐ直せるものなんやwww
「壁に文字が貼って」あり
ですね~めんご!(死語)
じゅのっち
Drag と Drug。。。
ありがちなミスだわね。
この辺の母音は、日本人が一番苦手とするところだし。
ドラッグクイーンのいるお店かな、とか一瞬思ってしまうよ(笑)
Anal Cityのほうは電気が切れてるだけだから、きっと一晩で直ったことと思います。
そうであってほしい・・・
成る程、中にいるおばちゃんはドラッグクイーンだったのね!
そうそう、薬局のおばちゃんは実はドラッグクィーンだったのかもよ(○´艸`)
パチンコ屋野「パ」が消えた、ってのが昔の宝島に載ってましたよね。
そう言えば、小堺一機さんが英会話の先生に阿蘇山に行った事を話していて
Mt. Aso was exciting.
と言ったら、先生爆笑したんだとか(笑)
キャナルシティはオシャレスポットなので、早急に修理して欲しいです(^◇^;)
パチンコのは私もどこかで見たことがあります(笑)
阿蘇、麻生、この発音は要注意ですね。
以前麻生総理がオバマ大統領と二者会談した時、
オバマさんが麻生さんの名前を呼ばなかったため、
米大統領から軽視されているみたいに書かれたことがありましたが、
あれは、Mr. Aso と言うと、Mr. Assholeに聞こえかねないから、
オバマさんが気を使ったんだと思います。
日本語の音が英語だとやばい言葉に聴こえちゃうのは
危険だけどしょうがないですよね(笑)
たぶん、ディズニーの場合は外人さんより日本人向けにアナウンス
してるから発音は重視してないんじゃないかなぁ。
正確な発音で言うと日本人客に伝わらないだろうしw
発音がおかしくて爆笑しちゃうのってどんな言語でもありますよねーw
mimiさん
ディズニーのは、私もNZ人の同僚に言われるまで、気付きませんでした。
北米英語ではassなので、「ア~ス」とはならないですから。
その時初めて、イギリス英語(オセアニアも含む)のarseという語彙を覚えました。
覚える必要ないのに(爆)
この手の話は英語以外にもいっぱいあるようですね。
言葉って面白いです。