どうも~♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今朝の空耳クイズの解答です。
JALの機内食の謎ですが、なんだかわかりましたか?
ひょっとして、同じ経験をしたことのある人、いるかもしれませんね。
“Chicken, fish, or ○※▼%$△☆?”という感じで、最後のメニューがわからない。
どう聞いても、「ミッケナウチェッ」としか聞こえないんですよ。
だから私は、チキンにしたんですね。
得体の知れないものを頼むのは怖かったので。
ところがです。
私の後ろに座っていた日本人男性は、多分慣れたものだったんでしょうね。
FAが「チェケン、フェッシュ、ミッケナウチェッ?」と言うと、日本語で一言、
あ、幕の内ください。
えええええーーーーーーー。
ま、幕の内っ?!
ミッケナウチェッというのは、幕の内のことだったのかっ∑ヾ( ̄0 ̄;ノ
もう、衝撃でした。
幕の内をアルファベットで書くと、MAKUNOUCHIとなりますね。
で、これを英語読みするとどうなるか。
MAKの部分が、MACと同じだとネイティブの脳は考えます。
MacまたはMcと綴られるこの単語。
McDonald’sとか、McKenzieとかのMcですね。
これは、「ミック」と発音されます。
マクドナルドは英語読みすると「ミックダナー」です。
なので、「ミッケナウチェッ」となったのでしょう(笑)
だけどほら、私は日本語ネイティブですから。
ミッケナウチェッと言われて、それが「幕の内」だとは思いもしなかったんですよ。
幕の内とわかっていたら、私もそれにしたのにぃ~と思ったけれど、
もうチキンを一口食べていたので、今さら「幕の内に代えて」とも言えず、
もくもくと食事を続けたのでした。
今でもJALの機内食に幕の内があるのかは知りませんが、
あの時のFAの、思いっきり英語発音の「幕の内」が忘れられません(笑)
以上、空耳のお話でした♪
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
SECRET: 0
PASS:
今度、おベント屋さんで
「ミッケナウチェッ」くぅださぁ~い!!(*^▽^*)
って、言ってみようかしら。(゜o゜)
国際的なおベント屋さんだったら通じたりして。。
例えば、成田とか。。γ(▽´ )ツヾ( `▽)ゞ
(=^・^=)kitty
SECRET: 0
PASS:
外国の方がカップーンチョウって言ってて、どうやら花粉症って言ってるようだという話をお思い出しました。
SECRET: 0
PASS:
幕の内は想像もつきませんでした。
ちなみに僕は「マク・ダーノス」と発音する派です(笑)
SECRET: 0
PASS:
>kittyさん
笑うでしょう?
後ろのオジサンが平然と「あ、じゃあ幕の内」って言った時の、
あの衝撃ときたら(爆)
アメリカ人が日本語を発音すると、こうなるんだなあという典型例です。
さすがに日本語ネイティブの私も、ミッケナウチェッは察することができませんでした。
イタリア語かな、とか思ったんですよ、最初。
全然違った(笑)
SECRET: 0
PASS:
>mint-carさん
カップーンチョウですか(笑)
必要のないところにストレスが入るために、わからなくなるんですね、きっとw
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
masaさんはスマートなアクセントなんですねwww
幕の内、本当にびっくりしました。
さすがはJALと思いましたが。
いかんせん、ネイティブに通じない日本語じゃあね(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
「幕の内」とは、全く思いもよりませんでした (@_@;) 「みかん and おちゃ」かと思った・・・。
アメリカ人に「ナイコンのカメラだ」と言われて、
「何のカメラ?」と聞き返した事を思い出しました。「日本の会社だろ?」「え?」・・・。見せて
もらったら Nikon ・・・。簡単な名前が意外と
難しい。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
みかんとお茶ではありませんでしたw
ナイコン、って言いますね、そういえば。
ニケもナイキですしね。
まあ、ナイキは日本語でもナイキですが。
でもあれ、本来はニケなんだから日本語でもニケでいいんじゃないかと思います。
だって、コスコはコストコって言うでしょう?
統一性がないのは、時々混乱するのでやめてもらいたいですね(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
ローマ字とか英語とかでそのカタカナを書いてみたんですが、どーしてもピンと来るものがなくて諦めてました(笑)
幕の内だったのかぁ~~っ!!!
SECRET: 0
PASS:
>バイリンガルママ&セラピスト☆Leeさん
まったく推測不可能でしょう?
もう、母音が全滅なんですよ(笑)
だから何言ってんだかわからない。
逆に、日本人英語も、ネイティブからしたらこんな感じなのかと、
とても参考になった事件ではありましたo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
まくのうち、正解っ!
やったー、うれしい!!ヾ(@^▽^@)ノ
この耳のお蔭で、大した能力もないくせに今の仕事やってけるのね~、、なんて一人悦に入る私。(lol)
こらっ、調子に乗るなってば。
でもうれしい~私なのでした。( ´艸`)
由美さんいつも楽しい記事をありがとう。
SECRET: 0
PASS:
>akie@田舎さん
大正解ですぅ~~~~~o(゜∇゜*o)(o*゜∇゜)o~♪
そう、幕の内なんですよ。
最初聞いたとき、耳を疑いました(笑)
パスタか何かの種類かと思ったので。
いやぁ、akieさん、素晴らしいですよ♪
SECRET: 0
PASS:
へぇ~ わからなかったミケランジェロかと思いました。勉強になります。でも、用賀に勉強しにいきたくなりました。行ける時はカキコしますね。ありがとうございます。('-^*)/
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
ミケランジェロ!!!
でも、そんな感じの発音でしたよ、実際。
イタリア語かと思いましたもん。
きっとラザニアとかペペロンチーノとかの仲間だろうと(笑)
用賀にぜひいらしてください♪
いつでも大歓迎ですよ~♪(゚▽^*)ノ⌒☆
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
はい!こちらこそ宜しくお願い致します!