こんにちは♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww

人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、読者の方からのリクエストにお答えしたいと思います。
メッセージはなかなか返事が書けませんが、全部ちゃんと読んでいます。
こんな話題を取り上げてほしい、といったようなリクエストやネタ提供は大歓迎です。
取り上げるかどうか保証はできませんが、面白ければ記事にしますo(^-^)o
今回、漆薔薇ひばりさんからいただいたリクエスト。
ジャスティン・ビーバー(Justin Bieber)の、イーニーミーニーの元ネタについて解説を、
とのことでしたので、とりあえずジャスティンの曲をググってみました。
したら、見つけました。これですね。

すいません、ジャスティン・ビーバーってまったくもって興味がないので、
この曲の存在も知りませんでした(;´▽`A“
タイトルは、「Eenie Meenie
で、サビ(ラップ?)の部分が、こうなっています。
Eenie meenie miney mo
Catch a bad chick by her toe

これ、元ネタが何か分かる人は、英語に詳しい人ですね。
「どれにしようかな かみさまの 言うとおり♪」という、あれです。
あの英語バージョンがこのイーニーミーニーなんですね。
Eeny, meeny, miny, moe,
Catch the tiger by the toe.
If it hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe!

日本語版も、いろんなバージョンがあるように、英語版も地域(国)や世代によって、
バージョンが違うようです。
ちなみに、私の知り合いは“tiger”のところを“piggy”と言っていました。
彼はウェールズ出身でした。
また、かなり年配のイギリス人男性は、自分が子供の頃は“nigger”と言っていた、
という衝撃的な告白をして、めちゃくちゃショックを受けた覚えがあります。
私が子供の頃は、
♪どれにしようかな 神様の言う通り プッとこいてプッとこいてプップップ♪
でした(笑)
みなさんの地域ではどうでしたか?
そういえば、天神(福岡)に、eeny meeny miny mo(イニミニマニモ)という
ファッションビルがありますね。
以前、出張でよく博多に行った時、なかなか面白いネーミングをするなぁと思った記憶があります。
オーナーさんのセンスを感じますね♪(゚▽^*)ノ⌒☆
おっと、肝心のジャスティンの曲ですが、
Catch a bad chick by her toeのところの“chick”とは、口語で若い女の子という意味です。
男性がよく使いますね。
Who that chick? (あの娘、誰だ?)
みたいな感じで、カジュアルに使います。
もちろん、ひよこという意味もありますが、まあ、会話でひよこが登場すること自体、
あまりないですからね(笑)
以上、イーニーミーニーでした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
キスマーク発音クリニックに参加しませんか?
参加申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ