イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
★ドラマや映画の英語が聞けないのはなぜ?
中級以上の学習者なら、一度はトライしていると思うのですが、
「ドラマや映画で英語を学ぶ!」というもの。
TOEIC800点以上あるような、上級者にとって、やはり目標となるのが、
ドラマや映画を字幕なしで見る、ということではないでしょうか。
スピーチやレクチャーなどは、結構聞き取れる。
ニュース英語も、内容によるけれど、概要は理解できる。
けれどもドラマとなると、手も足も出ない。
そんな声を、よく聞きます。
なぜでしょう?
それは、ドラマや映画が、「普通の会話」に一番近いからです。
レクチャーやスピーチ、ニュースは、「相手に伝える」ことを意識した話し方です。
そこにはテーマがあり、聞く方にそのテーマに関する知識があれば、
大まかな内容は、理解することができるのです。
ところが、普通の会話はそうはいきません。
何の話をしているのか、これから何を話そうとしているのかは、
話し手の気持ち次第であって、テーマというものも特にはありません。
天気の話をしてたと思ったら、そうそうこないだ○○さんが言ってたんだけど・・・
というように、急に話題が変わることもありますし、途中で遮って別の話をする、
なんてことだって、普通の会話にはしょっちゅう起こることなのです。
言語は、いわゆる「普通の会話」、つまり日常会話が一番難易度が高いのです。
★ムカつく、ムカついたを英語で言うと?
では、表題の「ムカつく」ですが、これを英語で言えますか?
I’m angry.じゃないですよ。
もっとカジュアルに、よく使う表現です。
いわゆる口語、どちらかと言うとスラングに近い言い回しです。
スラングは、ある程度知らないと、普通の会話が成り立ちません。
自分が、普段日本語でどんな話し方をしているか、顧みてみればわかることですが、
よほどフォーマルな場でない限り、結構な頻度でスラングを口にしています。
なので、そういった「ネイティブなら誰でも知っている」フレーズを、
まずは知っておくことが、普通の会話をマスターする上で、不可欠なのです。
というわけで、答えにまいりましょう。
「ムカつくわ~」というフレーズです。
I’m really pissed off.
大阪弁で言うと、「めっちゃムカつくわ~」という感じです(笑)
piss とは、小便、または小便をする、という意味です(^_^;)
なので、決して上品な単語とは言えません。
言えませんが、これがよく使われるんですよ。
piss off で、ムカつかせる、というイディオムです。
なので、自分がムカついていると言いたい時は、受動態にしなくてはいけません。
「あいつ、ムカつくわ~」だと、
He/She pisses me off.
となります。
知らなかった、と言う人はこれを機に、覚えておいてくださいね。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓