イングリッシュブートキャンプ:由美です。
昨日の記事に引き続き、『Frozen(邦題:アナと雪の女王)』で、英語をマスター♪です。
今日は、もうちょっと細かいところも、見ていきますね(^O^)
★シラブルを意識すること!
昨日も書きましたが、英語はシラブルが命です。
シラブルとは、音符みたいなものです。
たとえば、チューリップという曲がありますね?
咲いた~咲いた~チューリップの花が~♪っていう、例のあの歌です。
これは、SA-I-TA SA-I-TA というように、シラブルは3、3ですね?
日本語は基本的に、ひとつの文字がひとつのシラブルです。
だから、“さ・い・た”で3つの音符が必要となるわけです。
英語は、この歌のサビの部分、Let It Go を例にとると、やはり音符は3つです。
なので、3シラブルということになります。
レット・イット・ゴー、なんてやってると、音符3つには到底乗せられないわけです。
では、もう一度歌を聞いてみてください。
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I’m the queen
この最初の部分、定冠詞のTheが聞こえてこない、と思ったあなた。
鋭いですね、そうです、聞こえてこないんです(^O^)
冠詞はいわゆる機能語で、重要ではありません。
だからここに音符(シラブル)を乗せることは、あまりないんですね。
出だし、Theから入ってしまうと、確実に字余りになりますよ(笑)
それと、mountain の発音。
これ、mount-tin と、ゆっくり2シラブルで発音すると、やはり字余りになります。
北米アクセント特有の、飲み込みのTがここではポイントとなります。
mount-tin ではなく、moun-‘n という感じで、Tを発音しません。
tinと発音せずに、すぐにtonightに行かないと、間に合いません(^ ^;)
A kingdom of isolation も、やはり最初の不定冠詞“a”には、音符が乗っていません。
しつこいようですが、冠詞はどうでもいい(と言うと語弊はありますが)機能語なので、
いちいちストレスを置かない。
これは、英語の基本的なルールです。
また、kingdom of isolation も、音が全部つながっていますね。
キンダモヴァイソレイシャン、という風に歌わないと、不自然になりますよ。
I’m the queen の、最後のNにも注目です。
日本人は、Nが苦手。
クィーン、になっちゃうんですね。
でもよく聞いてください。
クィーンではなく、クィーヌ、と言ってるように聞こえませんか?
N は、必ず舌を上あごにつけないといけません。
だから、ヌ、みたいな音になるのです。
では、すっ飛ばしてサビの部分に行っちゃいますね。
Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don’t care what they’re going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
レリゴ~ レリゴ~と、Tフラップ、寸止めのTで歌ってくださいね。
can’t hold it back ですが、can’tの最後のTはやはり、寸止めで聞こえてきません。
hold it back anymore は、ホゥディバッケニィモ~と、やはりリエゾンしています。
基本、子音の後に続く母音はすべて音がつながる。
これは鉄則です。
turn away もリエゾンして、トゥァナウェイ
rage on は、レ~ィジャ~ンヌ
と、ちゃんとNをきっちり発音することが、大事ですよ。
決め台詞のような、The cold never bothered me anyway! ですが、
これ、日本語バージョンでは、「すこ~しも寒くないわ」となっています。
このリズムに日本語を乗せるとどうしても、不自然になっちゃうんですね。
“少しも”が、“すこ~しも”になっています。
これ、年配の日本人だと、聞き取れないかもしれません。
英語に話を戻しますね。
最初の冠詞、The はここでもやはり落ちてますね。
もう、何度もこのパターンが出てきているので、覚えましたか?
慣れてくださいね。
bothered me ですが、bother の過去形で、-ed が付いていますが、
じゃあ、“バザァドゥ ミィ”と歌っているかというと、そんなことないですね。
この -ed も、落ちています。
正確には、落ちている(なくなっている)わけではなく、これもいわゆる寸止めです。
英語は、この寸止めがリズムを作っているといっても、過言ではありません。
これがいわゆる、ポップなリズムなんです。
日本語が、英語の曲のメロディーに乗りにくいのは、それが原因です。
「少しも寒くないわ」と、自然な日本語のリズムで言おうとすると、
平坦なリズムになってしまいます。
英語のリズムに乗せるためには、“すこ~しも”と変えるしかないんですね。
※「Let It Go を英語で歌おう」←こちらで音声解説しています。
★英語はリズムが命、リズムを作るのはシラブル
シラブルを理解するには、こうして歌を用いて練習するのが一番です。
何度も聞いて、声に出して歌ってみて、一緒に歌ってみましょう。
そして、ピタッと合うくらいまで仕上げます。
時期的に、歓送迎会なんかもありますし、2次会でカラオケに行くことがあれば、
この『Let It Go』を披露してみては、いかがでしょう?
私たちが学校で習ってきた英語は、こういった音の超基本的なルールに、
まったくと言っていいほど、触れてきていません。
なので、いわば穴だらけの状態なわけです。
T flapだの寸止めだの、何それ、知らなかった・・・というあなた。
これを知らないと、英語は聞けないですし話せないです。
もちろん、Tだけじゃなくて、こういったルールはほかにもあります。
文法にルールがあるのと同じで、発音にもルールはあるのです。
私たちは、文法のルールは散々習いましたが、発音のルールは全く手つかず状態です。
語学を学習するうえで、発音を避けて通ることはできません。
ルールを体系的に理解すれば、リスニングは飛躍的に伸びます。
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。
マニュアルの詳細はこちら♪ サンプルもありますよ。
↓ ↓ ↓
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
毎日の更新ありがとうございます。英語学習だけでもいろんな話題があるものだなあと毎回感心させられます。(私生活のことも楽しみですよ!)
ところで、今日の記事のように古い洋楽を聴いてみようかと思うのですが、音楽にもイギリス英語とアメリカ英語の違いってあるんですか?
みやこさま
コメント、ありがとうございます♪
そうですね、音楽にも米英の違いは多少はあります。
ただ、話し言葉ほど強い違いはないです。
基本、イギリス系(オセアニア含む)の人でも、歌うとアクセントがマイルドになります。
歌うときは喉を開くので、英系アクセント特有の声門閉塞がなくなるからです。
それと、メロディーが自然につながるように、イギリス人でもアメリカ英語のような、
フラップTを多用します。
たとえば、ビートルズはイギリス人ですが、Let It Beをレレビィ~と歌っています。
デイヴィッド・ボウイは、tewnty のことをトゥウェニィと発音しています。
ただ、それでも微妙な母音の違い(二重母音とか)があるので、
聴けば「あ、これはイギリスのバンドだな」と大体わかります(^O^)
お返事ありがとうございます。すごーく違うとかならイギリスのバンドのは、せっかく聴いてもかえってややっこしいだけかな、とも思ったのですが、気にせず聴くことにします!
私はクイーンが好きです。歌も声も。 でも由美さんはわずかな違いでも米英わかるなんて、さすがですね。
みやこさん
Queenは私も好きです。
難しいので、なかなか歌えませんが(^ ^;)
錦織健さんがボヘミアン・ラプソディーを歌っている動画を見つけまして、
これが素晴らしいんです。
あんなふうに歌えたらいいなぁと思いました。
音楽に関しては、英、米、加、豪などあまり気にせず、
いろいろ聴かれるといいと思いますよ。
私は古いハードロックも好きなので、AC/DC(イギリス)とかも聴きます。
あと、Def Leppardなんかも好きですが、彼らもイギリスですね。
いつも興味深い内容でアップデートが楽しみです(^-^)/ 寸止めT も単語の最後のN も苦手でなかなかうまくなれません。
さくらさん
コメントありがとうございます。
先ほど、音声解説のほうもアップしましたので、聞いてみてください。
少しでもヒントになればと思います(^O^)