イングリッシュブートキャンプ:由美です。
★和製英語、直訳の恐怖(笑)
今回も、SNSで拾ったネタです。
ただし今回は、非常に惜しい!
もうちょっとだったのに!!という感じです。
こちら。
「スタンプのないお客様の入園は、お断りいたします」
という遊園地の看板ですね。
で、この英文、非常に惜しいんですよ。
では、何が問題なのでしょうか。
わかるかなぁ?
大きくわけて、3つ文章がありますね。
まずいのは、最初の文章です(あ、これでわかったかな?)
答えは最後にありますが、まずは自分でも考えてみてね♪
★発音は語学の基本です!
言葉は音から入らないと、話せる・聞けるようにはなりません。
知ってる単語なのに、簡単なフレーズなのに理解できないのは、
そもそも音が聞けていないから。
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
日本人が苦手とする音(母音、子音)、リズムやイントネーション、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。
★和英辞書を使うときは、気を付けよう!
では、先ほどの看板のなにがまずいのか、というお話にいきますよ~
最初の文章、
You can go out of the part after stamping on your hand at the right side re-entry gate when you would like to re-entry here.
全体的に、頑張って英訳しました、という感じの文章ですが。
まあ、細かいところはさておき、ここで問題なのは、stamping on your hand です。
stamp は、印(鑑)、判、切手、という意味があるのは、ご存じでしょう。
ここではそれを、動詞で使おうとしています。
つまり、手にスタンプを押す、ということだと思います。
ところが、stampは動詞では、“足で踏みつける”という意味もあるんですよ。
なのでこれだと、自分の手を踏みつけてから園外に出てください、となってしまいます。
というのも、手にスタンプを押すのは、お客さんではなく係員ですよね?
お客さんはスタンプを“押してもらう”わけですから、stamping on your hand だとおかしい。
あくまでも、スタンプを受ける側、というのがポイントなので、
after getting a stamp on your hand
と、するべきでした。
他にも、つっこみどころは満載な文章ですが、まあ、大体意味は取れますから、
大きな問題はありませんが、この部分だけは、ネイティブが見たら、ギョッとしてしまいます(^ ^;)
こういった基本構文は、いわゆる受験英語で、徹底的に習うはずですから、
ここは押さえておきたいところですね。
以上、非常に惜しい看板でした。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
確かに、英語だけ見るとこれはギョッとする案内ですね。
全体を読むと、おそらくこうかな?と推測はできると思いますが、
もっと結論から入って短くすることは十分可能ですね。
コメレスが遅れてすいません~(゚ω゚;A)
これ一瞬、ギョッとなりますよね。
最後までちゃんと読めば、ああそういうことか・・・とわかりますが。
使役動詞、他動詞っていう概念は日本人が苦手とするところかなと。
こういうのを見ていると思いますね。
結構がんばって訳しているだけに、惜しいです。
ネズミ-ランドのサイトに以下の英文がありました。
If you wish to leave the Park temporarily and return later the same day, please have your hand stamped at the exit. Please enter the Park through the Re-Entry Gates.
上記を参考にすると、今回の英文は以下のようになるでしょうか?
If you wish to leave temporarily and return to the Park, please have your hand stamped at the right side Re-Entry Gate before leaving and return through the Re-Entry Gate.
calgary stampedのサイトにも以下の英文もありました。
Guests who leave Stampede Park may not be able to re-enter without first receiving a hand stamp at the exit gate (if available).
今回に合わせると、以下のようでしょうか?
Guests who leave the Park may not be able to re-enter without receiving a hand stamp at the right side Re-Entry Gate .
princessmiaさん
こういう手本があるのだから、それをそのまま参考にすればよかったのに、
と思いますね~(笑)
頑張って直訳しちゃったんでしょうね。
個人的には長々とした英文より、短い方がシンプルでいいかなと思います。