おはようございます。
そろそろ桜もイイ感じに咲いてきましたね。
今週あたり花見をしようかと計画中の、イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
さて、本日のフレーズも日常会話でしょっちゅう使います。
では早速いきますよ~♪
これ、英語で言えますか?
ビビった。
これはスラングですが、極めて普通に使います。
スラングというよりは、もはや一般的な口語表現と言ってもいいかもしれません。
ポイントは、「ビビる」とか「パニクる」という意味の動詞です。
めっちゃビックリする、恐怖でパニックになる、という感じですね。
さて、わかりましたか?
では、答えにいきます。
I freaked out.
freakという動詞は、酷く興奮する、恐怖に震える、という自動詞と、
相手を酷く怯えさせるという他動詞の、2つの用法があってちょっとややこしいです。
I freaked out.でも、I got freaked out.でもどちらもOKです。
また、That freaked me out.というように言いかえることもできます。
panicとほぼ同義語と言っていいでしょう。
Don’t freak out.(Don’t panic) 落ち着いてね。
というように、これもよく使うので覚えておきましょう。
ちなみに、freakは名詞で「熱狂的な愛好家、マニア」という意味もあります。
○○フリーク、と日本語でも言いますよね。
日本語だとあまりネガティブな感じはないですが、
英語では「変人」という、思いっきりマイナスのニュアンスがあるので要注意です。
以上、英語で言えますか、でしたo(^-^)o
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
ビビる、って英語で言える?
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
ドラマで覚えて、先生も使うので知ってましたfreaked out.
けど、 昔、「私はフリマフリークなのよ」って、一時、フリマにはまってた時期に自分で使ってたんです。
私は変人なので、あってたのかしら?
掘り出し物探しが大好きです。
SECRET: 0
PASS:
freaked out はスラングだったのですか!割とよく耳にするので、普通に使うものだと思っていました(私も使ってました)。一般的な表現になっているので、私のような外国人が使ってもおかしくないですよね?大した英語が話せる訳でもないのに、カッコつけてスラングを喋ったりするのがキザっぽくて自分的になんか嫌なのです…。
耳から覚えるので、英語の口語と文語の境界が曖昧になっています。難しいですね。
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
なんとかフリークって、日本語ですよね。
英語で聞いたことないです。
英語でfreakを名詞で使うときって、「He's a freak!」みたいな、
あいつ変わりもんだよね、的なニュアンスがほとんどのような・・・
フリマフリークだったら、「I'm crazy about flea markets」とか。
SECRET: 0
PASS:
>YuMMiさん
もはやスラングというより普通の口語とみなしてもいいんじゃないかと思いますね。
特に下品な響きとかもないですしね。
気障な感じもないですし。