イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ランキングに参加しています。1クリック、お願いします。2つとも押してね
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
★エレベーターはリフト、ビスケットはスコーン?
英語と一言で言っても、いろんな種類がありますね。
アクセントに関しては、いわゆるアメリカ英語(北米アクセント)、つまりアメリカとカナダ、
そしてイギリス英語、つまりイギリス、オーストラリア、ニュージーランドの2つに、分けられます。
あくまでネイティブの場合で、大まかに分けるとですが。
アクセントに限らず、文法や語彙も、もちろん違いがあります。
関西では回転焼と呼ぶものを、関東では今川焼と呼ぶように、米英で違いがあるのです。
たとえば、エレベーター。
これがアメリカ英語だということは、多くの方がご存知でしょう。
でもスコーンは、イギリス英語なんですね。
これはアメリカでは、ビスケットと呼びます。
ケンタッキーのメニューに、ありますよね、ビスケット。
あの、口の中の水分が全てなくなってしまう、危険な食べ物です(^ ^;)
とまあこんな風に、日本語(カタカナ)になったものでも、米英入り混じっているのが、現状です。
オセアニア(オーストラリア、ニュージーランド)は、基本的にイギリス文化圏です。
なので、語彙もアメリカよりは、イギリスと同じだと思って、いいでしょう。
そんな米豪の語彙の違いについて、解説している、面白いビデオを見つけました(^O^)
語彙クイズ-これは何?
さて、こちらのビデオをご覧ください。
アメリカ人妻と、オーストラリア人夫の、掛け合いがほのぼのしていて、楽しいビデオです。
互いの言葉では、なんと言うかというのを、披露しあってるんですね。
私はオーストラリア英語(イギリス英語)は、あまり詳しくないので、よくわからないというか、
聞き取れないものも、いくつかありますが、わかる範囲で、取り上げたいと思います。
私がわかるのは、奥さんのほうだけです。
でも、イギリス英語でも、知っているものもあります。
車関係は、米英で全然違いますね。
最初の旦那さんの単語、何のことかわかりませんでした(^ ^;)
でも奥さんが、hoodと言ったので、「あ、ひょっとしてボンネットか!」と、気が付きました。
イギリス英語は、bonnetとです。
日本語は、イギリス英語のほうを、採用したんですね。
以下、クイズです。
豪(夫):boot 妻(米):???
豪(夫):??? 妻(米):pacifier
豪(夫):biscuit 妻(米):???
豪(夫):??? 妻(米):diaper
豪(夫):rubbish 妻(米):???
豪(夫):gas 妻(米):???
豪(夫):??? 妻(米):eraser
豪(夫):entree 妻(米):???
豪(夫):??? 妻(米):entree
豪(夫):crisps 妻(米):???
豪(夫):??? 妻(米):elementary school
豪(夫):??? 妻(米):first floor
さて、わかりましたか(^O^)
正直この、夫のほうの言葉で、知らないものもありました。
最初の、bumperに対する豪語、なんて言ってるんでしょう(^ ^;)
ナプキンも、英語じゃないみたい(たぶん、フランス語?)。
同じ単語でも、アメリカとオーストラリア(イギリス)では、指すものが違ったりするんですね。
これが紛らわしいですね。
途中、奥さんがやたらと笑っているところは、ちょっと下系の単語です(笑)
まあ、大したこと言ってないんですけどね。
奥さん、シャイな方なんでしょうね(^O^)
クイズの答えは、また後ほど解説しますね。
とりあえず頑張って、挑戦してみてください~(* ‘-^) ⌒☆
★英語は音とリズムが命
単語を知っていても、音そのものが聞けていないと、聞き取れるようにはなりません。
発音にはルールがあります。
まずはルールを知り、慣れることが外国語習得の基本です。
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
大変面白い動画をありがとうございます。この動画にも取り上げられてましたが,車関係が結構多いですよね。例の部分はbumper: bumper-bar と napkin (食事用): serviette だと思います。 英語教室 Lingo-Field (仙台)
lingostirさん
面白いですよね、この夫婦。
恐らくアメリカに住んでるんでしょうね、夫のほうはだいぶお国ことば(豪語)を忘れてますねww
何度か間違ってます(笑)
シンガポールでも駐車場のことはcar parkと言いますね。
初めて聞いたときは「カッパ!」と聞こえて、なんのことかわからなかったのを思い出します(爆)
突然で申し訳ないのですが,質問があります。どうしても一つだけ分からないのがありました。奥さんの方は”trill-net/trail-net”に聞こえ,旦那さんの方がscrogun”のように聞こえる部分です。誰か分かる方いませんでしょうか?
英語教室 Lingo-Field (仙台)
lingostirさん
オーストラリア人の友人に聞いてみました。
米語ではtrail mix、豪ではscrogginだそうです。
ミックスナッツみたいなのらしいです。
由美さまへ。いつも本当にありがとうございます。わざわざ聞いてくださるとは,ただただ感謝,感謝です。 英語教室 Lingo-Field (仙台)