どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
まずはポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
またしても、見つけました。
トホホな商品名・・・
これです。
Little prick
って・・・(爆)
どうして、そんな名前が出てきたんでしょう?
なんで?
誰か、教えて・・・о(ж>▽<)y ☆
prickの意味が分からない人は、辞書を引いてみましょう。
ああ・・・ひつじとアルパカが可愛らしいだけに、なんとも言えない気分です(苦笑)
やはり、ネイティブチェックは、重要ですねぇ(ため息)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
ちんちんですよね。
野ウサギの足跡なんて意味もあるみたいですが…絵と関係ないし。
たぶん 人類はみな好きだよね、って壮大な哲学をprickに込めたのかも。
SECRET: 0
PASS:
意味が分からなかったので、
ネットの辞書で調べてみました。
「ハリでチクチク刺す」という意味があるんですね。
毛を針で何度も整えながら、作る手芸だからでしょうか。
アメリカでは「little pricks」という視聴者参加型の番組もあるみたいですね。
何と命名したら良かったのでしょうか?
SECRET: 0
PASS:
何と間違えたんでしょう?
いや、「ナニ」と間違えたんでしょうか?←オヤジだ(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
何に使うんでしょうかね?
SECRET: 0
PASS:
アメリカ映画では、ときどき You little prick ! というセリフを聞きますが、この言葉にもやはりシモの含みがあるんでしょうか。たとえば「この粗●ン野郎!」みたいな・・・。
ところで、ユーミン先生のブログの読者数が、銀河鉄道999みたいになってますね。あと1人で4桁の大台ですね。スゴイなあ。(^o^)/
SECRET: 0
PASS:
>A&Lさん
この商品名の意図するところは、謎です(笑)
案外、知っててわざとインパクト狙った…
なんてことは、ないでしょうね(^▽^;)
SECRET: 0
PASS:
>手芸店の娘さん
ああ、なるほど、手芸用品だからもしれないですね。
私は手芸はとんと無知なので、思いもつきませんでしたが。
ひとさし、という意味なのかもしれません。
しかし、よりによってこの商品名はないですね(笑)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
山田く~ん、カオリンさんから座布団一枚持ってって(笑)!
SECRET: 0
PASS:
>としちゃん(札幌市)さん
手芸用品らしいです(笑)
SECRET: 0
PASS:
>週末ゆる農民 (鬼は外! 福も外! それじゃダメじゃん)さん
映画で出てくるフレーズは、確実に罵倒語です。
汚い罵りの言葉なので、絶対に使わないようにしてください(笑)
999(スリーナイン)ですか。
懐かしい。
テレビアニメ、見てました(*^▽^*)
SECRET: 0
PASS:
Daddy,daddy, I wanna play with my lil prick!!!!!なんてネイティブがいる公園とかで言われたらどうしましょう(笑)
SECRET: 0
PASS:
>Lisaさん
爆‼
それは、困りますねえ(^o^;)
SECRET: 0
PASS:
調べました(笑)
小さい〇〇〇こ
(/_\;)スミマセン
致命的ミスですね!
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
ホントに、致命的ですね(笑)
やっぱり、ネイティブチェックは必須です。