おはようございます♪
ADSLから光に変えたら、Farmville(facebookのアプリ)がサクサク動くようになり、
今まで以上に熱心にファーミングに精を出している、イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
和製英語で恥をかくというお話は何度もしていますが、今回もその話題です。
よく、職業を聞くと、「I’m a businessman」と答える人がいます。
おそらくご本人は会社員というつもりでこう答えているのでしょう。
ビジネスマンというのは日本語にもなっていますからね。
でもこれ、間違った英語なんですよ。
あ、この場合、意味が間違っているということです。
PC(political correctness)のほうではありません。
もちろん、今の時代もはやビジネスマンはNGですよね。
ビジネスパーソンと言わなくてはいけません、はい。
ただ、ここではそれはさておき、根本的なところでの間違いです。
英語でビジネスマン(ビジネスパーソン)とは、実業家を意味します。
企業家、経営者のことなんですよ。
たとえば、普通の銀行員のことをbankerとは言わないように、普通の会社員のこともbusinessmanとは言わないのです。
マンションが和製英語だというのは有名ですよね?
I live in a mansion.なんて言おうものなら、すご~い、大富豪なのね!ってことになってしまう。
けれども、いまだにI’m a businessman.って自己紹介する人がいるんですよ。
普通の会社員ならば、I’m an office worker.と言うべきです。
I’m a businessperson, and I live in a mansion.
なんて言わないよう、気をつけましょうねψ(`∇´)ψ
以上、和製英語のお話でした。
3月の週末ブートキャンプ、参加者募集中です☆
お友達と一緒の参加も歓迎です♪
男性、年配者も大歓迎。
詳細はお気軽にお問い合わせくださいませo(^-^)o
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
SECRET: 0
PASS:
小さい頃から聞いてきた言葉がカタカナ=英語的なところもあって意味も知らず使ってしまってるところってあります(^-^;
今後は少し気を付けてみようと思います。
SECRET: 0
PASS:
I'm a businessperson lives in a mansion. I own Ferrari !! Do you want a ride?
と言える様に頑張りたいと思います(笑)
(なんか感じ悪い・・・w)
SECRET: 0
PASS:
>ま~くんさん
カタカナ英語(外来語)は、まず本来の英語とは違う、
間違っていると思ってかかったほうがいいです。
私はカタカナ語は使わないようにしています。
テレビ、ラジオ、ビール、といったような単語は例外として、
比較的新しい言葉は、なるだけ日本語を使うようにしています。
SECRET: 0
PASS:
>Dr.D – 英会話相談役さん
アハハ!!!
確かに、ちょっと感じ悪いかも・・・(^_^;)
ちなみにフェラーリって、日本人が発音しにくい単語ですね。
今気が付きました。
SECRET: 0
PASS:
lol I'm a businessman ,but I don't have a mansion。 .
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
I don't have a mansion, either, lol.
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
ちょっと割り込ませて頂きます。
ポルシェの方が難しいと思います。フェラーリはカタカナで言っても通じますがポルシェは通じません(笑)
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
なるほどぉ。
いや、車関係に疎いのと、周りでポルシェやフェラーリに乗ってる人がいないので、
会話にも上らないから気付きませんでした(爆)
そういや、日本ではベンツって言いますが、
アメリカではMercedes(こんなスペルだっけ?)って言いますね。