こんばんは♪
楽しい週末をお過ごしでしょうか。
イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
まずはポチっとお願いできますか?ランキングにご協力ください
↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
いつの頃からか、“セレブ”という言葉がメディアで使われ始め、今や完全に定着した感がありますね。
ところで、テレビなどに出てくる自称セレブのみなさま。
その中に本物のセレブって一人もいないのですが、いったいどういうことなんでしょう?
はい、勘の良い読者の方ならもうお気づきですね?
またしても和製英語ですよ┐( ̄ヘ ̄)┌
もうしつこく言っていますが、日本のメディアが使うカタカナ語は大抵インチキ英語です。
なので、必ず辞書を引いて本来の意味と発音を調べる癖をつけましょう。
セレブは、英語ではcelebrity、略してcelebです。
LとRが入っているので、ちょっと発音しにくい単語ですね。
省略系のほうが簡単でしょう。
こちらは、英語の音とあまり変わりませんから。
で、肝心の意味ですが、日本で言うところのセレブとはいわゆる“お金持ち”を指しますよね?
富裕層というか、高級住宅街に住むマダム、みたいなイメージ。
英語でcelebrityとは、芸能人のことを指します。
ハリウッドスタートかテレビに出ている有名人とか、そういう人たちをしてセレブというのです。
だから、別にお金持ちじゃなくても多少マイナーでも、芸能人ならセレブなわけです。
これ、結構間違って使っている人がいるので、注意しましょうね。
以上、セレブはお金持ちではない、でした♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
セレブってどんな人のこと?
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
初めて知りました。
じゃあ、、叶姉妹は一応「セレブ」なんですね。。
富裕層の方の事だと思いました。
成り上がりは別として、、、(笑)
SECRET: 0
PASS:
>マリーさん
そうなんです。
セレブ=芸能人なんですよ。
だから、言い方は悪いですが、3流芸人でもセレブですし、
田園調布に住む富裕層はセレブじゃないんです。
成上がり、という概念は英語にはありません。
日本でも、同じだと思います。
それを言いだすと、東京にいる人の大半が成上がりですからね(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
ビートルズが女王陛下から勲章を戴いたとき、一部の英国貴族は自分たちの勲章を女王陛下に返納したそうです。きっと彼らは「成り上がり物と一緒にされたくない」と思ったのでしょう。
ビートルズが武道館コンサートを行うとき、一部の方から「日本の格式ある建物を音楽会場にするのはいかがなものか」という意見があったそうです。それに対して「彼らは女王陛下から勲章を戴いている」ということで一件落着したらしい。
(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>電験3種傾向と対策研究会さん
ビートルズのいきさつは有名ですよね。
まあ、特権意識の強い上流階級の人たちからしたら、
自分たちの特権を後から来たものに簡単に手に入れられるのは
面白くないことこの上ないんでしょうね(苦笑)