イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
和製英語シリーズです。
今回も、Facebookから拾ってきた、こちらのネタ。
洋服屋さんですね、お店の名前が・・・あちゃーーーΣ( ̄ロ ̄lll) です。
この、F.O.ってのは何を意味しているんでしょう?
きっと、何かの略なんだろうとは思いますが・・・
創立者のイニシャルとか?
だけど、これはいけません。
なぜって、これは、Fxxk Off の略だからです(笑)
Fxxk off kids.
しかも、よりによって、子ども服ですよ(^_^;)
私は子どもがいないので知らなかったのですが、わりと有名な子ども服メーカーのようです。
海外にも支社があるようですが、英語ネイティブが見たら、ドキッとする名前ですよ。
ある意味、勇気があるというかなんというか。
ひょっとすると、逆にインパクトを狙ってつけたのかもしれないですね。
FCUK(French Connection UK)みたいに。
そうだとしたら、すごいとしか言いようがありません。
ブランド名や商品名を横文字にする時は、必ずネイティブにチェックしてもらいましょう。
でないと、こういうことにもなりかねません(笑)
↓ ↓
あなたは透明人間ですか?
こんな飲み物は嫌だ
ウェイト違い
受けを狙ってるのであれば、いいんですけどね~。
気を付けましょう。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
このシリーズ好きです! といってもド素人のおばさんなので、実は毎回、間違っていることもわからなければ、正しい答えもわからない状態で、こういうことがわかる人ってすごいなあといつも感心しています。
そして今回のは「間違い」っていうのともちょっと違うけれど、なんだかすごく「恥ずかしいこと」らしいなあというこだけはわかりました。で、おばさんの必殺技の翻訳サイトで調べました!二カ所で調べたけれど、どちらも出ませんでした。
コメントありがとうございます。
今回のは、間違いではないですね。
ただ、ブランド名にそのネーミングは・・・という(^_^;)
ひょっとしたら敢えて狙ってるのかもしれませんが。
インパクトはすごいですからね。
一度で覚えてもらえる、という意味では効果大かもしれません。