イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
またしても、残念な英語シリーズです。
これも、あるSNSで拾いました。
どこかの書店内の、張り紙のようですね。
頑張って文章を書いていますが、根本的に文構造が間違っています。
これだと、「3階にあるコミック売り場はトイレです」という意味になりますね。
ええっ、コミック売り場がトイレっΣ( ̄ロ ̄lll) ???
と、ネイティブが見たら、驚いちゃいますよ(笑)
主語はトイレなんですから、The restroom(s) を最初に持ってくるべきでした。
なぜ、Comic storeを文頭に持って来ちゃったんでしょう?
Restrooms are on the third floor. でよかったと思いますけど。
この手の“あちゃちゃーーー”という張り紙は、いっぱいありますね。
過去にも、こんなのがありました。
銭湯(温泉?)での張り紙-お客様を“it”でモノ扱い
トイレの張り紙、ネイティブによる修正付
まあ、印刷する前にネイティブチェックを、というのが基本ですね。
特に公共の場所は、気を付けたほうがよさそうです。
こんな面白いのがありました~というネタ提供、大歓迎ですo(^-^)o
写真またはリンクを入れて、info@englishbootcamp.jpまで、送ってください。
お待ちしてます♪
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
何だろう、英文を読み終えた後のこのスケール感???
「comic store」に見えたものが実はトイレだったなんて…!
じゅのっち
そうなの。
3階のコミックストアは実はトイレだったの。
便器は見当たらないけど、ここまで堂々とトイレだと店側が主張してるので、
その場で用を足しても「だって張り紙に書いてあるから」と言い訳できます(爆)
まあ、そんなことする人はいないとは思うけど・・・(^_^;)
わはは、トイレで新聞を読む人はいるけど、本読み放題とは何と優雅な…!
トイレで新聞って、なんか昭和な感じが(^_^;)
お父さ~ん、トイレで新聞読むのやめてよ~みたいなww
ひどすぎますねσ(^_^;)
なかなか衝撃的(笑劇的?)な張り紙でしょう?
コミックフロアだと見せかけておいて、実はトイレなんです!
すごいっ(笑)